侠影美颜
作者:德兰Y | 分类:武侠 | 字数:226.3万
本书由笔趣阁签约发行,版权所有侵权必究
第142章 诗经·鄘风(载驰·干旄·相鼠)
1、诗经·鄘风·载驰
作者:【先秦】佚名
载驰载驱,归唁卫侯[1]。驱马悠悠[2],言至于漕。大夫跋涉[3],我心则忧。
既不我嘉[4],不能旋反。视尔不臧[5],我思不远[6]?既不我嘉,不能旋济[7]。视尔不臧,我思不閟[8]?
陟彼阿丘[9],言采其蝱[10]。女子善怀[11],亦各有行[12]。许人尤之[13],众稚且狂[14]。
我行其野,芃芃其麦[15]。控于大邦[16],谁因谁极[17]?大夫君子,无我有尤。百尔所思[18],不如我所之[19]!
注释:
[1]唁:吊唁、慰问。《谷梁传》:“吊失国曰唁。”[2]悠悠:形容路途遥远。[3]大夫:来向许国通报情况的卫大夫。跋涉:艰难行进。《毛传》:“草行曰跋,水行曰涉。”我:指许穆夫人。据《左传》,她是卫宣公遗孀宣姜被强迫改嫁昭伯(即公子顽)所生的女儿,同出的还有宋桓夫人、戴公、文公等。[4]我嘉:嘉我的倒文,嘉许、赞成我的意思。旋反:回转。反:同“返”, 旋、反同义。[5]视:此处有“相较”的意思,“视尔不臧”即“相较于你们的不善而言”之意。尔:指许国人。不臧:不善,无良策的意思。[6]远:有远见。[7]济:渡河。[8] 閟(bì):密,周密。[9]阿丘:丘陵。阿:丘。[10]蝱(méng):当作“莔”,贝母,百合科草本植物。[11]善怀:多怀,多愁善感。善:在此如古语所谓“岸善崩”“陆云善笑”之善(杨慎《升庵经说》卷四)。许人用“善怀”讥讽许穆夫人。[12]行(háng):道路,道理。[13]尤:责备。众:终。与且字构成终……且……结构,句型与“终风且暴”相同。之:指许穆夫人。[14]稚:骄,与后文狂字意思相近。一说幼稚。[15]芃(péng)芃:蓬勃。[16]控:控告。[17]因:依靠。极:本义是屋顶的大梁,在此为依仗的意思。据《列女传》,当初许穆夫人曾想嫁到强大的齐国去,且有“若今之世,强者为雄,如使边境有寇戎之事……赴告大国,妾在不犹愈乎”之语。[18]百尔:百,百次、百种。尔:你们。意思是你们再多的思虑。[19]所之:所想到的。
点评:
《载驰》,卫国遭遇北狄入侵,许穆夫人想归唁母邦而不得的忧愤之作。北狄侵邢犯卫,齐桓公率诸侯相救,是春秋史上的一件大事。诗篇“控于大邦”的句子,正是“华夏亲昵”意识的体现。许、卫既是婚姻之国,就有同恶相恤的义务,这是《周礼》的规定,也是华夏诸侯应当奉行的大义。然而许国人既不许夫人回母邦,也没有任何“同恶相恤”的举措,这就是他们“众稚且狂”的地方了。于是,许穆夫人与许当权男性之间,既有礼法与人情的冲突,也有礼法陈规与邦国大义的纠结。较量与抉择中,有高明与鄙陋、远见与短浅之间的不同。特别值得一提的是诗篇结尾处“百尔所思,不如我所之”的句子,更表现出许穆夫人胜过许国男性的气派,实在难能可贵。诗篇见于《鄘风》,当是用卫地风调演唱的,其最初的流传也应在卫国。
诗经·鄘风·干旄
《诗经》(节选),袁行霈主编“中华传统文化百部经典”丛书(国家图书馆出版社2017年版)2019-07-16
作者:【先秦】佚名
孑孑干旄[1],在浚之郊[2]。素丝纰之[3],良马四之[4]。彼姝者子[5],何以畀之[6]?
孑孑干旟[7],在浚之都[8]。素丝组之[9],良马五之。彼姝者子,何以予之?
孑孑干旌[10],在浚之城。素丝祝之[11],良马六之。彼姝者子,何以告之[12]?
注释:
[1]孑(jié)孑:独立,旗帜高高树立的样子。干旄:军旅中指挥士卒用的旗帜,干即旗杆,又称竿,竿的顶部往往有装饰物,称干首,干首装饰牦牛尾,以长线拴系的羽毛为旗幅,即干旄。[2]浚(jùn):卫邑名,距卫国新都城楚丘不远,今河南濮阳南。[3]素丝:锦缎之类的丝织品。纰(pí):连属,缝合,在此有拴系的意思。[4]四之:四匹良马为一组,下文五之、六之,意思一样。[5]姝(shū):美好。[6]畀(bì):赠送。[7]干旟(yú):旗杆顶部有山字形装饰物,以鸟头为装饰的,称干旟。[8]都:城邑。[9]组:连属,拴系。[10]旌:旗帜的正幅,用羽毛编制而成,称旌。[11]祝:束。[12]告:好言答谢。
点评:
《干旄》,卫人感激齐、宋等诸侯援军的乐歌。北狄入侵之后,宋桓公立戴公于曹,戴公旋即死去,文公继立。齐桓公使公子无亏率军队戍守曹地,卫国局势得以稳定。料想此后相当长一段时间,齐、宋等诸侯援军都会驻扎卫地,《干旄》之作当即此时。诗中干旄表诸侯军车马旗帜,“彼姝者子”是赞美援军士卒个个精神,都是激情中语。素丝、良马,则指诸侯对卫国的馈赠。身处大难之后的卫国人对此心存感激是自然的,所以才有诗篇“何以予之”“畀之”等深情之语。
3、诗经·鄘风·相鼠
作者:【先秦】佚名
相鼠有皮[1],人而无仪[2]。人而无仪,不死何为!
相鼠有齿,人而无止[3]。人而无止,不死何俟[4]!
相鼠有体,人而无礼。人而无礼,胡不遄死[5]!
注释:
[1]相:看,视。一说“相鼠”为一词,相州的老鼠,传说它可以像人一样站立,前两足打拱,如同人双手作揖。[2]仪:威仪。[3]止:容止,言行举止。[4]俟:等待。[5]遄(chuán):速,快快地。
点评:
《相鼠》,憎恶无礼之人的诗。《孔子诗论》有“言恶而不文”之语,学者推测,即说的是《相鼠》之诗。“礼不下庶人”,所讥刺的自然是君子一流。诗一则言无礼之人不如鼠辈,再则谓人而无礼不如死掉,看来所刺之人犯礼深重,所以诗当是确有所指的。但确指什么,今已难以确定。此篇不假掩饰地表达痛斥之情,在三百篇中是罕有的几例之一。